Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Не томи!

  • 1 Thomismus

    томи́зм

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Thomismus

  • 2 Thomist

    томи́ст

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Thomist

  • 3 quälen

    quälen I vt му́чить; терза́ть, удруча́ть, томи́ть
    j-n zu Tode quälen заму́чить до сме́рти кого́-л.
    j-n bis aufs Blut quälen истяза́ть кого́-л.
    j-n mit Bitten quälen осажда́ть [му́чить] про́сьбами кого́-л., досажда́ть про́сьбами кому́-л.
    das soll mich wenig quälen э́то меня́ ма́ло тро́гает
    quälen II : sich quälen му́читься; терза́ться, томи́ться
    sich bis aufs Blut quälen занима́ться самоистяза́нием [самобичева́нием]
    er quält sich noch immer mit seiner Arbeit он всё ещё́ корпи́т над свое́й рабо́той
    quälen II : sich quälen (durch A) проти́скиваться (че́рез что-л.)

    Allgemeines Lexikon > quälen

  • 4 schmachten

    schmachten vi томи́ться, (vor D) изнемога́ть, изныва́ть (от чего́-л.)
    im Kerker schmachten томи́ться в тюрьме́
    vor Hunger [Durst, Hitze] schmachten умира́ть [изнемога́ть] от го́лода [от жа́жды, от жары́]
    schmachten vi (nach D) тоскова́ть (по ком-л., по кому́-л.)
    schmachten vi (nach D) жа́ждать (чего-л.)

    Allgemeines Lexikon > schmachten

  • 5 abmatten

    утомля́ть /-томи́ть. sich abmatten утомля́ться /-томи́ться | sich (zu Tode) abgemattet fühlen чу́вствовать по- [ус] себя́ смерте́льно утомлённым

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > abmatten

  • 6 ermatten

    I.
    1) itr matt werden: v. Kranken слабе́ть, ослабева́ть /-слабе́ть. stärker утомля́ться /-томи́ться. v. Arbeitenden, Kämpfenden выбива́ться вы́биться из сил. von etw. ermattet sein (си́льно) устава́ть /-ста́ть от чего́-н. von Durst [Hitze/Hunger] ermattet изнемога́ющий от жа́жды [жары́ го́лода]
    2) itr nachlassen: v. Mut, Phantasie ослабева́ть /-слабе́ть. er fühlte seinen Mut ermatten он чу́вствовал [ус], как его́ покида́ет <оставля́ет> му́жество

    II.
    tr утомля́ть /-томи́ть. stärker изнуря́ть изнури́ть. die Hitze [der Lärm] ermattete ihn жара́ изнури́ла [шум изнури́л] его́, он изнемо́г от жары́ [шу́ма]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ermatten

  • 7 ermüden

    1) (mit etw. <durch etw.>) müde machen утомля́ть /-томи́ть (чем-н.). es würde dich ermüden, alles aufzuzählen перечисле́ние всего́ утоми́ло бы тебя́ | ermüdend утоми́тельный. das ermüdende an seinem Vortrag war, … в его́ докла́де утомля́ло то, что …
    2) müde werden утомля́ться /-томи́ться. ermüdet sein быть утомлённым. auf den Tod ermüdet sein смерте́льно устава́ть /-ста́ть, устава́ть /- до́ смерти

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ermüden

  • 8 erschöpfen

    1) restlos verbrauchen: finanzielle Mittel; Stoff, Thema; Vorräte исче́рпывать /-че́рпать. Boden, Brunnen, Erzlager истоща́ть истощи́ть, выраба́тывать вы́работать. meine Geduld ist erschöpft моё терпе́ние исче́рпано <исся́кло>. meine Kräfte sind erschöpft мои́ си́лы исче́рпаны <исся́кли> | erschöpfend Auskunft, Diskussion исче́рпывающий. etw. erschöpfend behandeln исче́рпывать /- что-н.
    2) aufs Äußerste ermüden переутомля́ть /-томи́ть | erschöpft sein переутомля́ться /-томи́ться. zu Tode erschöpft смерте́льно уста́лый
    3) sich erschöpfen nachlassen; nur in etw. Best. bestehen исче́рпываться /-че́рпаться. v. Bodenfruchtbarkeit, Geduld, Kraft, finanziellen Mitteln иссяка́ть исся́кнуть. seine Aufgabe erschöpft sich darin, … его́ зада́ча исче́рпывается тем, …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > erschöpfen

  • 9 schmachten

    1) Leid ertragen томи́ться. in der Hitze [im Kerker] schmachten томи́ться на жаре́ [в тюрьме́]
    2) nach etw. hungern, dursten жа́ждать чего́-н.
    3) sich sehnen a) nach etw. жа́ждать <стра́стно жела́ть> чего́-н. nach jds. Liebe schmachten жа́ждать <стра́стно жела́ть> чье́й-н. любви́ b) nach jdm. стра́стно тоскова́ть о ком-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schmachten

  • 10 strapazieren

    1) stark beanspruchen трепа́ть за-, ис-. durch die tägliche Rasur wird die Haut strapaziert от каждодне́вного бритья́ на ко́же появля́ется раздраже́ние | strapaziert затрёпанный, истрёпанный | strapazieren трёпка, истрёпывание
    2) sehr anstrengen о́чень утомля́ть /-томи́ть
    3) zu oft tun a) verwenden: Anrede, Begriff, Redensart, Phrase сли́шком ча́сто употребля́ть b) singen сли́шком ча́сто петь c) spielen сли́шком ча́сто игра́ть
    4) strapaziert abgedroschen изби́тый
    5) sich strapazieren о́чень утомля́ться /-томи́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > strapazieren

  • 11 vergehen

    1) vorübergehen: v. Zeit проходи́ть пройти́, минова́ть pf, идти́. schnell vergehen промелькну́ть pf, пролета́ть /-лете́ть, бы́стро идти́. wie schnell die Zeit vergeht! как бы́стро идёт вре́мя ! jdm. vergeht die Zeit langsam [schnell] для кого́-н. вре́мя идёт <прохо́дит> ме́дленно [бы́стро] | vergangen мину́вший: про́шлый, проше́дший. geh было́й. längst vergangen Zeit давно́ проше́дший. das Vergangene мину́вшее, проше́дшее, про́шлое. geh было́е
    2) schwinden: v. Appetit пропада́ть /-па́сть. v. Lust auch отпада́ть /-па́сть. v. Schmerz проходи́ть пройти́. damit es jdm. <damit jdm. die Lust> vergeht … etwas zu tun: umg что́бы кому́-н. непова́дно бы́ло … jdm. vergeht etw. у кого́-н. пропада́ет [отпада́ет] что-н. jdm. ist der Hunger [das Lachen] vergangen у кого́-н. пропа́ла <отпа́ла> охо́та есть [смея́ться]. jdm. ist der Schlaf vergangen umg кому́-н. расхоте́лось спать. jdm. vergehen die Sinne < vergeht das Bewußtsein> кто-н. теря́ет созна́ние. jdm. ist die Sprache vergangen у кого́-н. отня́лся язы́к
    3) sterben сконча́ться pf, уходи́ть уйти́ из ми́ра сего́, покида́ть /-ки́нуть мир сей. absterben: v. Pflanze погиба́ть /-ги́бнуть. vor etw. vergehen vor Durst изныва́ть /-ны́ть <томи́ться /ис-> от чего́-н. vor Langeweile, seelischem Schmerz изныва́ть /- от чего́-н. vor Angst, Erregung, Wonne млеть от чего́-н. vor Liebe млеть <та́ять> от чего́-н. vor Ungeduld томи́ться /- от чего́-н. vor Heimweh vergehen ча́хнуть за- [umg изводи́ться /-вести́сь] от тоски́ <истоскова́ться pf> по ро́дине <по до́му>. vor Angst [Hunger/Gram < Kummer>] vergehen умира́ть от стра́ха <со стра́ху> [от го́лода <с го́лоду>/от <с> го́ря]. vor Scham < Schande> vergehen не знать, куда́ де́ться со стыда́ / сгора́ть /-горе́ть со <от> стыда́. jd. vergeht vor Scham < Schande> auch кто-н. гото́в сквозь зе́млю провали́ться от стыда́. vor Sehnsucht nach jdm./etw. vergehen ча́хнуть /- [изводи́ться/-] от тоски́ по кому́-н. чему́-н., истоскова́ться по кому́-н. чему́-н.
    4) sich vergehen a) gegen etw. verstoßen: gegen Gesetz, Vorschrift, Sitten наруша́ть /-ру́шить что-н. sich an jds. Eigentum vergehen покуша́ться покуси́ться на чью-н. со́бственность b) an jdm. провиня́ться /-вини́ться перед кем-н. sexuell mißbrauchen: Kind соверша́ть /-верши́ть безнра́вственные де́йствия над кем-н. vergewaltigen наси́ловать из- кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > vergehen

  • 12 zappeln

    дёргаться. v. Fisch im Netz, an der Angel auch трепыха́ться. v. Mensch auch верте́ться. mit Armen u. Beinen сучи́ть jdn. zappeln lassen томи́ть ис- <му́чить по-> кого́-н. ожида́нием. vor Aufregung [Ungeduld] zappeln не мочь сиде́ть споко́йно от волне́ния [нетерпе́ния]. vor Neugier zappeln томи́ться ис- от любопы́тства

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zappeln

  • 13 spannend

    1.
    part I от spannen
    2. part adj
    mach's nicht so spannend! — не томи!, рассказывай скорее!
    2) напряжённый (о моменте и т. п.)

    БНРС > spannend

  • 14 mach's nicht so spannend!

    гл.
    разг. не томи!, рассказывай скорее!

    Универсальный немецко-русский словарь > mach's nicht so spannend!

  • 15 quälen

    1. vt
    му́чить; терза́ть, удруча́ть

    éinen Ménschen quälen — му́чить [терза́ть] челове́ка

    ein Tíer quälen — му́чить [терза́ть] живо́тное

    j-n stark, schrécklich, zu Tóde quälen — му́чить кого́-либо си́льно, ужа́сно, до́ смерти

    díese Fráge quält mich — э́тот вопро́с му́чит [терза́ет] меня́

    sie quälte ihn mit íhren Frágen — она́ му́чила [терза́ла] его́ вопро́сами

    die Kínder quälten die Mútter mit dem Wunsch, ins Kíno géhen zu dürfen — де́ти му́чали мать [надоеда́ли ма́тери] про́сьбами разреши́ть им пойти́ в кино́

    2. ( sich)
    му́читься; терза́ться, томи́ться

    der Kránke músste sich sehr quälen — больно́й о́чень му́чился

    er quält sich Tag und Nacht mit díeser Fráge — день и ночь он му́чается э́тим вопро́сом

    sie músste sich mit íhrem kránken Kind sehr quälen — она́ о́чень (из)му́чилась со свои́м больны́м ребёнком

    er quält sich noch ímmer mit séiner Árbeit — он всё ещё корпи́т над свое́й рабо́той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > quälen

  • 16 Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

    Передача речевой инициативы собеседнику реализуется различными формами побуждения высказаться: от вежливой просьбы, принятой в официальном общении, до дружеского ободрения; от официального требования говорить до дружеских призывов и фамильярного требования.
    Реплики, вводящие вопросы к собеседнику/адресату. Употребляются в официальном общении. Последняя реплика употребляется, как правило, в письменной речи.

    Bitte, erklären Sie,... — Объясните, пожалуйста,...

    (Aber) sagen Sie erst mal,... — Ответьте/скажите только сначала...

    Erklären Sie mir bitte,... — Объясните мне, пожалуйста,...

    Teilen Sie mir bitte mit... — Сообщите мне, пожалуйста,...

    Вежливые просьбы к собеседнику подробнее раскрыть содержание своего высказывания. Употребляются в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Aber) wenn ich Sie/dich bitten darf, auf die Frage... zurückzukommen. — (Однако), если вы не возражаете/ты не возражаешь, (давай(те)) вернёмся к вопросу о...

    (Vielleicht) könnten Sie dazu noch etwas sagen? — Может быть, вы хотите ещё что-нибудь добавить к этому...?

    Das müssen Sie etwas genauer erklären/ausführlicher erzählen. — Вам следует изложить/объяснить это конкретнее/рассказать об этом подробнее.

    Вежливая просьба к собеседнику подробнее раскрыть содержание его предыдущего высказывания. Употребляется в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun möchte ich Sie bitten, diese kurze Formulierung etwas ausführlicher darzustellen. — А сейчас я хотел бы попросить вас эту краткую формулировку развернуть несколько подробнее.

    Реакции на утверждения собеседника, которые, по мнению говорящего, нуждаются в подкреплении примерами или в дальнейшем уточнении. Употребляются в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Bitte bringen Sie Beispiele! — Приведите, пожалуйста, примеры!

    Bitte kommen Sie ohne Umschweife zur Sache! / Bitte ohne Umschweife! — Пожалуйста, поконкретнее/ближе к делу!

    Реплики-призывы, используемые в случаях, когда собеседник в силу каких-л. причин не решается сказать что-л. Употребляются большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, rede/reden Sie schon! — Ну/да, говори(те) же! / Ну что же ты/вы? / Говори(те)/рассказывай(те)!

    Na, sage/sag’ doch mal! — Да скажи же (наконец)!

    Побуждение начать говорить, если собеседник в силу каких-л. причин (напр., смущения) не решается сказать что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Also los! umg. — Ну, давай (же) говори/выкладывай! разг.

    Призыв к собеседнику рассказать быстрее и, не останавливаясь на деталях, переходить к сути вопроса. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Mach es nicht so spannend! umg.Не томи! разг. / Не тяни, давай ближе к делу! разг.

    Побуждение продолжать говорить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Weiter im Text! umg. — (Давай) дальше! / Продолжай(те)!

    1) Реакция на поведение собеседника, который в силу каких-л. причин прервал свою речь (= Ну, что (же) ты замолчал? Говори!). 2) Реакция на поведение собеседника, который сам предложил обсудить что-л., но по тем или иным причинам не начинает говорить. Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun? umg.Ну! разг.

    Nun,... umg. — Ну,... разг.

    Ja?Да?

    Реплика, используемая при встрече; произносится после приветствия. Побуждение собеседника к тому, чтобы он что-л. (рас)сказал. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s? umg. — Ну, что нового/новенького? разг.

    Реакция на предложение собеседника обсудить что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s (denn)? umg. — Ну, что там у тебя? разг.

    Реплики, свидетельствующие о желании говорящего получить какую-л. дополнительную информацию. Употребляются в неофициальном общении в лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Na) und? umg.(Ну) и что? разг.

    Was noch? umg.А ещё что? разг.

    Реплика, используемая в ситуациях, когда собеседник прервал/закончил своё высказывание, а говорящий считает, что речь должна быть продолжена. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Und dann? umg.(Ну) а дальше? разг. / А потом? разг.

    Реплика, побуждающая собеседника высказаться по поводу конкретного события. Употребляется без ограничений.

    Was sagst du/sagen Sie dazu? — (Ну) что ты/вы на это скажешь/скажете?

    Реплики, используемые в ситуациях, когда говорящий закончил своё высказывание и передаёт слово собеседнику. Употребляются без ограничений.

    Weiter wollte ich (eigentlich) nichts sagen. — Вот, собственно, и всё (, что я хотел сказать).

    Das wär’s, was ich sagen wollte. — У меня, собственно, всё.

    Das war alles, was ich (dazu) sagen wollte. — Вот и всё, что я хотел сказать по этому поводу.

    —Sag’ mal, bist du mit dem Auto hier? —Na, klar. — —(Скажи,) ты (здесь) на машине? —Да, разумеется.

    —Ich kenne eine schöne Geschichte, soll ich sie euch erzählen? — Lass hören! — —Я знаю один забавный анекдот, рассказать (вам)? —Давай (послушаем).

    —Sie arbeiten in einem Geschäft für Damenmoden? —Ja, wissen Sie, das ist eine Geschichte für sich. —Erzählen Sie! — —Вы работаете в магазине женской одежды? —Да, знаете, это само по себе уже целая история. —Расскажите!

    —Das ist meine Sekretärin. Sie wird Ihre Aussage zu Protokoll nehmen. —Nein, ich möchte nicht, dass etwas aufgeschrieben wird. —Gut, es wird nichts aufgeschrieben. Sie können ganz frei sprechen. — —Это моя секретарша. Она занесёт ваши показания в протокол. —Нет, я не хотел бы, чтобы велась запись. —Хорошо, мы не будем ничего записывать. Вы можете говорить совершенно свободно.

    —Also was willst du eigentlich? (Schweigt) —Also sag’ schon, wir können doch darüber offen reden. — —Так чего же ты, собственно, хочешь? (Молчание). —Ну, говори же, мы ведь можем об этом откровенно побеседовать.

    —Ich will die Arbeit hier aufgeben. Was sagst du dazu? —An deiner Stelle würde ich das nicht machen. — —Я собираюсь бросить эту работу. Что ты на это скажешь? —На твоём месте я бы этого не делал.

    —Sie stellten eine Reihe Behauptungen auf. Bitte bringen Sie Beispiele. —Beispiele gibt es genug. Die kann ich Ihnen sofort aufzählen. — —Вы сделали ряд утверждений. Приведите, пожалуйста, примеры. —Примеров достаточно. Я могу их вам привести сейчас же.

    —Heute kam endlich die Antwort auf meine Anfrage. —Nun sag schon! Bekommst du den Job? Mach’s nicht so spannend! — —Сегодня наконец-то пришёл ответ на мой запрос. —Ну что же ты молчишь? Ты получил эту работу? Не тяни!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

  • 17 abdampfen

    abdampfen I vt хим. выпа́ривать; ува́ривать; отделя́ть выпа́риванием
    abdampfen lassen туши́ть, томи́ть (пи́щу)
    das Wasser abdampfen выпа́ривать во́ду
    abdampfen II vi (s) хим. испаря́ться, ува́риваться
    Alkohol dampft ab спирт испаря́ется
    abdampfen разг. отходи́ть, удаля́ться, отправля́ться (о по́езде, су́дне, лю́дях и т.п.); шутл. уходи́ть, убира́ться, вымета́ться, прова́ливать
    dampfe ab! убира́йся!, пошё́л вон!

    Allgemeines Lexikon > abdampfen

  • 18 abdämpfen

    abdämpfen vt выпа́ривать; отделя́ть выпа́риванием
    abdämpfen туши́ть, томи́ть (мя́со, о́вощи)
    Kartoffeln abdämpfen туши́ть карто́фель, разг. туши́ть карто́шку
    abdämpfen смягча́ть (свет, я́ркие цвета́); приглуша́ть (звук); ослабля́ть (си́лу уда́ра); тех. демпфи́ровать; глуши́ть
    den Schall durch Isolierung abdämpfen снижа́ть у́ровень шу́ма при по́мощи изоля́ции
    einen unangenehmen Eindruck abdämpfen смягчи́ть неприя́тное впечатле́ние
    bei abgedämpftem Licht при приту́шенном освеще́нии (све́те); тех. при смягчё́нном (мя́гком) све́те (освеще́нии)
    abdämpfen отпа́ривать (оде́жду утюго́м для сня́тия бле́ска с тка́ни)
    eine Hose abdämpfen отпа́ривать брю́ки
    einen Rock abdämpfen отпа́ривать ю́бку

    Allgemeines Lexikon > abdämpfen

  • 19 abgrämen

    abgrämen , sich (um A, wegen G) сокруша́ться, печа́литься, тужи́ть (по ком-л.); томи́ться в тоске́ (по кому́-л.)

    Allgemeines Lexikon > abgrämen

  • 20 ausschwitzen

    ausschwitzen I vt отделя́ть, выделя́ть (пот, смолу́)
    die Bäume schitzen Harz aus из дере́вьев сочи́тся смола́, дере́вья выделя́ют смолу́
    die Wände schwitzen Feuchtigkeit aus на сте́нах проступа́ет сы́рость
    ausschwitzen выгоня́ть с по́том (боле́знь)
    das habe ich längst ausgeschwitzt перен. разг. э́то всё давно́ у меня́ вы́ветрилось, я э́то всё давно́ забы́л
    ausschwitzen кул. томи́ть
    ausschwitzen vi (s) сочи́ться, выделя́ться (о смоле́); выступа́ть (о сы́рости, налё́те)

    Allgemeines Lexikon > ausschwitzen

См. также в других словарях:

  • Томи Ахонен — (Tomi Ahonen) – аналитик и консультант в области мобильной индустрии. Имеет степень MBA Университета Сент Джонс (Нью Йорк) в сфере международных финансов и степень бакалавра в сфере международного маркетинга и высоких технологий. В начале… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • томи́льный — томильный …   Русское словесное ударение

  • томи́льщик — томильщик …   Русское словесное ударение

  • Томи, Элоди — Элоди Томи …   Википедия

  • Томи — Город Томи яп. 東御市 Страна ЯпонияЯпония …   Википедия

  • Нюбак, Томи — Томи Нюбак Tomi Nybäck 2007 год …   Википедия

  • Путаансуу, Томи — Томи Путаансуу Tomi Putaansuu …   Википедия

  • Бёрнс, Томи — Томи Бёрнс …   Википедия

  • Бернс, Томи — Томи Бёрнс Общая информация Полное имя: урожден. Ноах Брюссо фр. Noah Brusso Томи Бёрнс (англ. Tommy Burns …   Википедия

  • Бернс Томи — Томи Бёрнс Общая информация Полное имя: урожден. Ноах Брюссо фр. Noah Brusso Томи Бёрнс (англ. Tommy Burns …   Википедия

  • Бёрнс Томи — Томи Бёрнс Общая информация Полное имя: урожден. Ноах Брюссо фр. Noah Brusso Томи Бёрнс (англ. Tommy Burns …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»